
Tərcümə, mətn yazmaq
Ms Worddə yazılarınızı səliqəli şəkildə yazmaq, PowerPointdə təqdimatlarınızı hazırlamaq üçün kifayət qədər vaxtınız yoxdur? O zaman bu işləri mənə həvalə edə bilərsiniz. 
 Ms Word-1 səhifə 1 manat
 Ms PowerPoint-
10 Azn  Müxtəlif elm sahələrinə aid elmi məqalələrin, avtoreferatların, monoqrafiyaların, kitabların Azərbaycan, ingilis və rus dillərindən Azərbaycan və ingilis dillərinə yüksək səviyyədə tərcümə edilməsi. 10 ildən artıqdır bu
7 Azn  Hər mövzu və fənn üçün sərbəat işlər hazırlanır min 10 -12 səhifə (üz qapağı ilə) 10 azn (ödəniş işlər hazırlandıqdan sonra olunur)
 Hazır olan hət bir iş gmail/wp ilə pdf halda göndərilir 
 Qiymət həcminə və istəklərə
10 Azn  Çin dilindən bələdçi tərcümə xidməti göstərirəm
 Cin dilinde tercemeci kimi part time ve ya full time tercumeci kimi xidmet gosterirem.
 Çin dilində mükəmməl bilirəm texniki terminləri bilirəm.
 Zavod fabriklərdə
150 Azn  İspan İtalyan Fransız dilindən tərcümə xidmətləri göstərirəm
 İngilis Rus italyan fransız alman çin koreya yapon ispan dilindən tərcümə işləri görürəm.bələdçi xidməti göstərirəm.
 Hər sahə üzrə görüşmələr aparıram
150 Azn  Fransız İspan İtalyan dilindən tərcümə xidmətləri göstərirəm
 İngilis Rus italyan fransız alman çin koreya yapon ispan dilindən tərcümə işləri görürəm.bələdçi xidməti göstərirəm.
 Hər sahə üzrə görüşmələr aparıram
150 Azn  Çin dilindən tərcüməçi bələdçi xidmətləri
 Hər sahə üzrə görüşmələr aparıram.
 Texniki mövzularda rahatlıqla sözləri danışıqları tərcümə edirəm.
 İş və səyahət görüşmələrində tərcüməçilik edirəm.20 ilə yaxın iş təcrübəm
150 Azn  Çin, Yapon, Koreya-Azərbaycan dilləri üzrə peşəkar tərcümə xidməti. Sənədlərin dəqiq və keyfiyyətli tərcüməsi həyata keçirilir. 1 səhifə (300 söz) yapon və Koreya dilleri– 15 azn., Cin dili - 13 azn. Tərcümələr operativ
13 Azn  Azərbaycan, rus, ingilis dillərində mətnlərin surətli, təcili, keyfiyyətli yığımı, riyazi fiqurların, böyük məqalələrin yığılması
5 Azn  Azərbaycan, rus, ingilis dillərində mətnlərin surətli, təcili, keyfiyyətli yığımı, riyazi fiqurların, böyük məqalələrin yığılması
5 Azn  Diqqət! Şirkətlərin və vətəndaşların nəzərinə. Tərcümə xidməti üçün belə ucuz qiymət təklifini yalnız biz təqdim edə bilərik.Rus, ukrayna, belarus, polşa, bolqar, türk, ingilis, alman, fransız, portuqal, ispan, ivrit
5 Azn  Çin dilindən tercume xidmeti gorurem.
 Beledçi kimi tərcüməçi kimi her nov tercumeci isleri goruem.
 Texniki mövzularda tərcümə işləri aparıram zavodlarda avadanlıqların quraşdırılması zamanı sözlü tərcümə işləri
Şirkət150 Azn  İspan İtalyan Fransız Rus Çin dillərindən tərcüməçi
 Ispan dilinden tercume xidmetleri
 Italyan dilinden tercume xidmetleri
 Fransiz dilinden tercume xidmeti
 Rus dilinden tercumeci xidmeti
 #fransız tərcüməçi
 #ispan
Şirkət150 Azn  Hər növ mətnlər, əlyazmalar, səslərin peşəkar səviyyədə və vaxtında wördə köçürülür. İş istənilən formada tam və düzgün formada yerinə yetirilir. Qiymət : 1səhifə 1 man 50 qep
 Səslərin köçürülməsi : 2manat
5 Azn  Salam, hal hazırda Çinin Guangzhou şəhərinin Guangdong Xarici Dillər Universitetində magistr təhsili alıram. Çin, Yapon, Koreya və İngilis dilləri üzrə tədris və tərcümə xidməti göstərirəm. Xidmətlərim: 1. Onlayn dil
250 Azn  Latın əlifbası ilə yazılmış əlyazmaların Word-də yığılması — 1 səhifə / 65 qəpik 
 Kiril əlifbası ilə yazılmış əlyazmaların Word-də yığılması — 1 səhifə / 80 qəpik 
 Sərbəst işlər, mövzuya uyğun slaydların (təqdimat)
5 Azn  Salam, hal hazırda Çinin Guangzhou şəhərinin Guangdong Xarici Dillər Universitetində magistr təhsili alıram. Çin, Yapon, Koreya və İngilis dilləri üzrə tədris və tərcümə xidməti göstərirəm.
 Xidmətlərim:
 1. Onlayn dil
250 Azn  Çin dilindən tərcümə xidmətləri göstərirəm.
 Tərcüməçi kimi istənilən sahə üzrə tərcümə işləri aparıram.
 Cin dilinden her nov tercume isleri gorurem.15 il is tecrubem var.
 Full time və ya part time.
 #cin dilindən
Şirkət100 Azn  Fransız İspan İtalyan Rus dillərindən tərcüməçi xidmətləri
 Istər mətn istərsədə danışıq üzrə tərcümə xidmətləri göstəririk.
 Bələdçi tərcüməçi xidməti.Sinxron və danışıq dialogunu tərcümə xidmətini təklif edirik.
 Çin
150 Azn  Çin dilindən tərcümə işləri götürürəm.Gündəlik tərcüməçi kimi də gedirəm.
 Texniki mövzularda tərcümələr edirəm zavodlarda xarici qonaqlar ilə avadanlıqlar barədə danışıqları apara bilirəm.
 15 il iş təcrübəm var.
 Ali
150 Azn  Full paket lisenziyaların alınmasına hüquqi dəstək xidmətinin verilməsi
500 Azn  İstənilən növ sənədlərin, faylların, mətnlərin, saytların, kitabların tərcüməsi. Ümumi, iqtisadi, hüquqi, texniki, tibbi, bədii və s. tərcümə xidməti. Sürət və yüksək keyfiyyətə zəmanət verilir. Əsas tərcümə dilləri:
5 Azn  Əlyazmaların elektron yazılması - 1 səhifəsi 1 manat.
 Verilən işlər tam məsuliyyətli, düzgün şəkildə və vaxtında yerinə yetirilir.
25 Azn  Latın əlifbası ilə yazılmış əlyazmaların Word-də yığılması — 1 səhifə / 60 qəpik 
 Kiril əlifbası ilə yazılmış əlyazmaların Word-də yığılması — 1 səhifə / 80 qəpik 
 Sərbəst işlər, mövzuya uyğun slaydların (təqdimat)
5 Azn  Word və Excel formatında müxtəlif sənədlərin hazırlanması, təqdimat (PowerPoint) fayllarının tərtibi, izahat və ərizə yazıları, hesabatların yığılması və redaktəsi sahəsində frilans xidmət göstərirəm. Sənədləri
10 Azn  Transkripsiya işi görürəm (Mətnlərin yığılması). Azərbaycan, Rus və Türk dillərində müxtəlif mövzulu audio, video fayllarını və əlyazma mətnlərini kompüterdə mətn redaktoruna köçürürəm.
 Xidmət haqqı:
 500 söz üçün - 1
5 Azn  Yazı Xidmətləri
 	•	Əlyazmaların Word formatında yığılması 
 	•	Audio səs yazılarının mətnə çevrilərək Word formatında hazırlanması 
 	•	PDF formatlı sənədlərin Word formatına çevrilməsi
 	•	İstənilən mövzuda məqalə,
5 Azn  İngilis dili tərcüməçisi İngilis dili tərcüməçisi İngilis dili tərcüməçisi İngilis dili tərcüməçisi İngilis dili tərcüməçisi
5 Azn  Digər elanlar
  Tərcümə və mətn yazmaq xidməti fərdi və korporativ müştərilərin kommunikasiya ehtiyaclarını qarşılayan peşəkar bir sahədir. Bu xidmətlər sayəsində məlumatlar müxtəlif dillərdə düzgün və anlaşılan şəkildə təqdim olunur. Tərcümə prosesi yalnız sözlərin çevrilməsi deyil, həm də mədəniyyətlərarası körpü qurmaq deməkdir. Mətn yazmaq isə ideyanın oxucuya aydın, təsirli və məqsədyönlü formada çatdırılmasıdır. İstər hüquqi sənəd, istər elmi məqalə, istərsə də reklam mətni olsun, hər biri xüsusi yanaşma tələb edir. Peşəkar komanda tərəfindən həyata keçirilən bu xidmətlər orijinallıq, dəqiqlik və keyfiyyət prinsiplərinə əsaslanır. Xüsusilə SEO və marketinq yönümlü mətnlər brendin tanınmasında mühüm rol oynayır. Eyni zamanda, düzgün tərcümə edilmiş sənədlər hüquqi və kommersiya risklərinin qarşısını alır. Müasir dövrdə bu xidmətlər rəqəmsal varlığın və beynəlxalq əməkdaşlığın əsas dayağına çevrilmişdir. Keyfiyyətli tərcümə və mətn yazmaq xidməti ilə mesajlarınız daha geniş auditoriyaya çatır.
Tərcümə xidmətinin əhatə dairəsi
 Tərcümə xidməti yalnız sadə mətn çevrilməsi ilə məhdudlaşmır, fərqli sahə və məqsədlərə uyğun olaraq geniş bir spektri əhatə edir. Fərqli sənəd növləri, şifahi və yazılı formatlar, eləcə də müxtəlif peşə sahələri üzrə tərcümələr xüsusi yanaşma tələb edir. Hər bir tərcümə növü öz dəqiqlik, stil və terminoloji uyğunluq qaydalarına əsaslanır. Bu xidmətlər kommunikasiya effektivliyini və beynəlxalq əlaqələrin uğurla qurulmasını təmin edir.
Yazılı sənədlərin tərcüməsi
 Yazılı sənədlərin tərcüməsi ən geniş yayılmış və peşəkar yanaşma tələb edən tərcümə növüdür. Bu prosesdə istər şəxsi, istərsə də korporativ sənədlərin məzmunu orijinala sadiq qalmaqla digər dilə çevrilir. Mətnin strukturu, üslubu və konteksti qorunmaqla, oxunaqlılığı da təmin edilir. Rəsmi yazışmalar, müqavilələr, arayışlar və təqdimatlar kimi sənədlər bu kateqoriyaya daxildir. Keyfiyyətli yazılı tərcümə qarşı tərəfdə inam yaradır və informasiya itkisini minimuma endirir.
Hüquqi və texniki mətnlərin dəqiqliklə tərcüməsi
 Hüquqi və texniki mətnlərin tərcüməsi yüksək peşəkarlıq və terminoloji bilik tələb edir. Bu sahədəki tərcümələrdə hər bir termin və ifadənin düzgün uyğunluqla çevrilməsi hüquqi və ya texnoloji risklərin qarşısını alır. Sənədlərin strukturunun pozulmaması və rəsmi formatların qorunması vacib şərtlərdəndir. Patent sənədləri, müqavilələr, istifadə təlimatları və texniki spesifikasiyalar bu kateqoriyaya aiddir. Bu tip mətnlərdə ən xırda yanlışlıq belə ciddi nəticələr doğura bilər.
Sinxron və ardıcıl şifahi tərcümə
 Sinxron və ardıcıl tərcümə tədbirlərdə, iclaslarda və görüşlərdə real vaxtda dil baryerini aradan qaldıran xidmət növüdür. Sinxron tərcümə danışanın sözlərini eyni anda tərcümə etməyi tələb edir və yüksək diqqət tələb edir. Ardıcıl tərcümədə isə nitq fasilələrlə çevrilir, bu zaman tərcüməçi qeydlərdən istifadə edir. Diplomatik görüşlər, beynəlxalq konfranslar və işgüzar görüşlərdə bu xidmət böyük önəm daşıyır. Təcrübəli tərcüməçi həm dil bilgisinə, həm də situativ anlama qabiliyyətinə malik olmalıdır.
Akademik və elmi tərcümə növləri
 Akademik və elmi tərcümə intellektual dəyərlərin düzgün şəkildə başqa dillərə ötürülməsini təmin edir. Elmi məqalələr, tədqiqat işləri və dissertasiyalar bu sahəyə daxildir. Bu tərcümələrdə həm məzmunun, həm də tədqiqatın dili və üslubu qorunmalıdır. Tərcüməçinin sahə üzrə anlayışı və texniki terminlərə hakimiyyəti olduqca vacibdir. Akademik tərcümə beynəlxalq elmi əməkdaşlıqların və nəşrlərin əsasını təşkil edir.
Peşəkar mətn hazırlama prosesi
 Mətn yazmaq yalnız fikir ifadəsi deyil, həm də strateji planlama və məqsədəuyğun strukturlaşdırmadır. Peşəkar mətn hazırlama prosesi bir neçə mərhələdən ibarət olub, hər biri məzmunun keyfiyyətinə birbaşa təsir göstərir. Hər addımda həm oxucu, həm də axtarış motorları nəzərə alınaraq yazı optimallaşdırılır. Bu yanaşma nəticəsində həm təsirli, həm də funksional məzmun ortaya çıxır.
Mövzu və məqsədin müəyyən edilməsi
 Məqalənin və ya mətnin uğurlu olması üçün ilk mərhələ mövzu və məqsədin düzgün müəyyən edilməsidir. Bu addımda hədəf auditoriya, əsas mesaj və yazının məqsədi aydınlaşdırılır. Hədəf və kontekstə uyğun olaraq, məqalənin ton və üslubu da formalaşdırılır. Doğru müəyyən edilmiş məqsəd yazının bütün strukturu üçün istiqamətverici rol oynayır. Bu mərhələ gələcək məzmunun peşəkar çərçivədə formalaşmasını təmin edir.
Dərin araşdırma və kontent planlaması
 Keyfiyyətli mətn yazmaq üçün dərin araşdırma və kontent planlaması vacib mərhələdir. Bu prosesdə mövzu ilə bağlı etibarlı mənbələrdən məlumat toplanır və mövzu elmi və faktlara əsaslanaraq geniş şəkildə təhlil olunur. Sonra isə toplanan məlumat əsasında məntiqi ardıcıllıqla kontent planı hazırlanır. Planlama yazının daha strukturlaşdırılmış və aydın şəkildə təqdim edilməsinə kömək edir. Beləliklə, həm məzmun keyfiyyəti artır, həm də oxucuya daha faydalı olur.
Orijinal və plagiatsız mətnin yazılması
 Məqalə hazırlanarkən əsas diqqət orijinallığa və plagiatsız məzmuna yönəlir. Bu mərhələdə yaradıcı yanaşma ilə təkrar olunmayan, unikal cümlələr formalaşdırılır. Mövzuya uyğun açar sözlər təbii axarda inteqrasiya olunur və SEO tələbləri də nəzərə alınır. Yazı həm məzmun, həm də dil baxımından oxucuya dəyər verməlidir. Beləliklə, həm etibarlı, həm də axtarış sistemləri tərəfindən üstün tutulan mətn ərsəyə gəlir.
Redaktə, korrektə və son təqdimat
 Yazı başa çatdıqdan sonra redaktə və korrektə mərhələsi ilə mətnin keyfiyyəti tamamlana bilər. Bu mərhələdə qrammatik səhvlər, cümlə quruluşu və yazı axını diqqətlə nəzərdən keçirilir. Düzəlişlər edildikdən sonra mətn oxucuya təqdimata hazır formada təqdim olunur. Zərurət olduqda dizayn və vizual uyğunluq da bu mərhələdə həyata keçirilir. Nəticədə həm texniki, həm də məzmun baxımından ideal vəziyyətdə olan peşəkar bir məqalə ortaya çıxır.
Xidmət seçərkən diqqət ediləcək mühüm nüanslar
 Tərcümə və mətn yazmaq xidməti seçərkən keyfiyyətli nəticə əldə etmək üçün bir sıra vacib məqamlara diqqət yetirilməlidir. Bu məqamlar həm vaxtınıza, həm də büdcənizə qənaət etməklə yanaşı, istədiyiniz nəticəyə çatmağınızı təmin edir. İxtisaslaşma səviyyəsi, istifadəçi rəyləri, qiymət şəffaflığı və texniki uyğunluq kimi faktorlar seçim zamanı həlledici rol oynayır. Yalnız bu detallara əsaslanaraq doğru xidmət təminatçısını seçmək mümkündür.
Tərcüməçinin və ya yazarın ixtisası və təcrübəsi
 Peşəkar nəticə üçün tərcüməçi və ya yazarın ixtisası və sahə üzrə təcrübəsi əsas kriteriyalardandır. Mütəxəssis tərcümə etdiyi və ya yazdığı sahənin terminologiyasına və üslubuna bələd olmalıdır. Təcrübəli mütəxəssis həm də mümkün olan səhvlərin qarşısını əvvəlcədən ala bilir. Bu cür mütəxəssislər müxtəlif tipli mətnləri düzgün analiz edir və məqsədəuyğun şəkildə təqdim edir. Nəticədə daha yüksək keyfiyyətli və funksional məzmun əldə olunur.
Portfel və müştəri rəylərinin qiymətləndirilməsi
 Xidmət seçərkən portfel və əvvəlki müştəri rəylərinin araşdırılması etibarlılığı müəyyənləşdirməyə kömək edir. Portfel real layihələrə əsaslanaraq mütəxəssisin bacarığı və ixtisas sahəsini əks etdirir. Müştəri rəyləri isə xidmətin keyfiyyəti, dəqiqliyi və vaxtında təhvili haqqında fikir formalaşdırmağa imkan verir. Bu məlumatlar vasitəsilə həm risklər azalır, həm də daha inamlı qərar vermək asanlaşır. Yüksək məmnuniyyət dərəcəsi olan xidmət təminatçıları daha çox üstünlük təşkil edir.
Qiymət siyasətinin şəffaflığı
 Təklif olunan xidmətin qiymət siyasətinin açıq və şəffaf olması hər iki tərəf üçün əhəmiyyətlidir. Müştəri əvvəlcədən hansı xidmətə nə qədər ödəniş edəcəyini bilməli və əlavə xərclərlə üzləşməməlidir. Şəffaf qiymətləndirmə həm etibarı artırır, həm də qarşılıqlı anlaşmanı gücləndirir. Peşəkar agentlik və ya freelancer bu mövzuda ətraflı məlumat verməlidir. Beləliklə, xidmətin real dəyəri və nəticəsi arasında balans qorunur.
Terminoloji uyğunluq və keyfiyyət zəmanəti
 Xüsusilə ixtisaslaşmış mətnlərdə terminoloji uyğunluq və keyfiyyət zəmanəti vacib şərtdir. Tərcüməçi və ya yazar istifadə olunan terminləri dəqiq və kontekstə uyğun şəkildə tətbiq etməlidir. Keyfiyyət zəmanəti verilən layihələrdə məzmun həm məntiqi baxımdan düzgün, həm də texniki cəhətdən qüsursuz olur. Bu yanaşma uzunmüddətli əməkdaşlıqlar üçün də etibarlı əsas yaradır. Terminoloji uyğunluq olmadıqda isə məzmunun məqsədə çatması çətinləşir.